1 Samuel 28:25
LXX_WH(i)
25
G2532
CONJ
και
G4317
V-AAI-3S
προσηγαγεν
G1799
PREP
ενωπιον
G4549
N-PRI
σαουλ
G2532
CONJ
και
G1799
PREP
ενωπιον
G3588
T-GPM
των
G3816
N-GPM
παιδων
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G2068
V-AAI-3P
εφαγον
G2532
CONJ
και
G450
V-AAI-3P
ανεστησαν
G2532
CONJ
και
G565
V-AAI-3P
απηλθον
G3588
T-ASF
την
G3571
N-ASF
νυκτα
G1565
D-ASF
εκεινην
Clementine_Vulgate(i)
25 et posuit ante Saul et ante servos ejus. Qui cum comedissent, surrexerunt, et ambulaverunt per totam noctem illam.
DouayRheims(i)
25 And set it before Saul, and before his servants. And when they had eaten they rose up, and walked all that night.
KJV_Cambridge(i)
25 And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.
Brenton_Greek(i)
25 καὶ προσήγαγεν ἐνώπιον Σαοὺλ, καὶ ἐνώπιον τῶν παιδῶν αὐτοῦ· καὶ ἔφαγον, καὶ ἀνέστησαν καὶ ἀπῆλθον τὴν νύκτα ἐκείνην.
JuliaSmith(i)
25 And she will bring near before Saul, and before his servants; and they will eat, and rise and go away in that night.
JPS_ASV_Byz(i)
25 and she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.
Luther1545(i)
25 Und brachte es herzu vor Saul und vor seine Knechte. Und da sie gegessen hatten, stunden sie auf und gingen die Nacht.
Luther1912(i)
25 und brachte es herzu vor Saul und seine Knechte. Und da sie gegessen hatten, standen sie auf und gingen die Nacht.
ReinaValera(i)
25 Y lo trajo delante de Saúl y de sus criados; y luego que hubieron comido, se levantaron, y partieron aquella noche.
Indonesian(i)
25 Setelah itu dihidangkannya makanan itu kepada Saul dan pegawai-pegawainya lalu mereka makan. Kemudian pergilah mereka pada malam itu juga.
ItalianRiveduta(i)
25 mise quei cibi davanti a Saul e ai suoi servi, e quelli mangiarono, poi si levarono e ripartirono quella stessa notte.
Lithuanian(i)
25 ir atnešė tai Sauliui bei jo tarnams. Pavalgę jie atsikėlė ir tą pačią naktį išėjo.
Portuguese(i)
25 Então pôs tudo diante de Saul e de seus servos; e eles comeram. Depois levantaram-se e partiram naquela mesma noite.